2013年8月27日火曜日

Translation: Message from Hikki 08.26 (Mon) 11:50 Morning, Aug 22

Though I imagine Hikki, Utada Hikaru, would post an English version of her comment on her mother’s suicide later, being strongly moved by her words today, I thought maybe, it would be a good a thing to let her fans overseas be able to read a translation, quickly, on the day the original Japanese post came out. So, here it is. I can only hope the best for her.

------------------------------------------------------------
Message from Hikki

08.26(Mon) 11:50 Morning, Aug 22

Original Japanese Text

In the morning on August 22nd, my mother committed suicide. There seems to be much guesswork going on, and I would like to explain a little.

She had been suffering from mental illness for a very long time.

Because of the nature of the illness, for her to take medical treatment of her own will was very difficult. As a family, I always wondered what would be the best for her. Since very little, I have watched her illness grow. As the symptoms got worse, her distrust toward people, including her family never stopped getting deeper. The boundary between reality and delusion grew vague and she gradually lost control over her feelings and behavior. I was constantly tossed around, and I could not do anything to help her.

While I hope she was finally released from the years of suffering, what she did in the end was, just too sad, which I can only regret. She was often misunderstood… She was very timid but assertive, had strong morals, loved to laugh, was quick witted, impulsive and fragile as a child, careless and the cutest person in the world. Among many sad memories, when I think of my mother, in my mind, I see her smiling. I am proud to be her daughter. I am so thankful that we were together. Receiving many warm words, I realize the support by so many people.


Thank you.

------------------------------------------------------------

*news article link

Singer Keiko Fuji takes fatal leap

http://www.japantimes.co.jp/news/2013/08/22/national/ex-singer-keiko-fuji-takes-fatal-leap/


Utada comments for first time on mother's apparent suicide



2012年8月12日日曜日

ペンペン草のカッペの怖すぎる話の件

彼が地獄での重労働に疲れ果て、ペンペン草のカッペ専用の長屋で眠っていると、外で犬の鳴き声がしました。
Tired from hard work in hell, Cappe the sheperd’s purse was sleeping inside his very own row house when he heard dogs barking outside.

「ワン!ワン!」
“Bark! Bark!”
目を覚まして外に飛び出すと数匹の犬が走り去っていきました。
He woke up to jump outside. Several dogs ran away.
彼は下を見て、ギョッとしました。人間の子供の首なし死体が転がっていたからです。
Looking down, he was surprised to see a corpse of a human child with no head.
なぜ犬がこんなものを持ってきたんだろうと、彼はふと考えましたが、
He wondered why the dogs had brought him such a thing.
疲れていたので、すぐにペンペン草の部屋のベッドにもぐりこんで眠りこけました。
However, as he was tired, soon he went back to his bed in the row house.
翌日、彼は鬼に海辺に連れて行かれました。
The next day, the devil took him to the beach.
「お前も毎日、働かされて疲れているだろう。スイカ割りをさせてやろう。うまく割ったら食べさせてやるからな」
“You must be tired, being forced to work every day. I’ll let you split a watermelon. If you do well, I’ll let you have some”
鬼はトカイ人の一人に命じて、彼に目隠しをさせ、斧を手に持たせました。
The devil ordered a Tokai-jin to cover his eyes and hand him an axe.
「これで見事にスイカを真っ二つにしたら、少しは仕事を楽にしてやってもいいぞ」
“If you split the watermelon right down the middle, I shall reduce your work a little”
鬼が珍しく親切なことを言ったので、彼は嫌な予感がしました。
The devil seldom says such kind things. He had a bad feeling.
「右、右」「もうちょっと左」
“To the right, right.” “A little more to the left.”
周りからトカイ人たちの声が聞こえました。
He heard the voices of the Tokai-jins around him.
普通、トカイ人でも、こういうときは本当のことは言いません。それは彼も知っていました。
Normally, Tokai-jins also don’t tell the truth. And he knew it.
まして根っからの嘘つきの彼は、人を信用しないので、
Moreover, being born a liar himself, he never trusted anybody.
トカイ人たちが嘘をついていると思い込み、右と言われたら左、左と言われたら右に行きました。
He believed the Tokai-jins were lying, and went right when they said left, and left when they said right.

「そこじゃない!」
“It’s not there!”
トカイ人が大声で叫びました。
The Toka-jins screamed.
彼はここだと思って、思い切り斧を振り下ろしましたが、全然手ごたえがしません。
そんなことが何回も続きました。
He thought it must be there and swung down the axe with all his might.
Nothing was there. This kept going on many times.
彼は次第にトカイ人が自分を馬鹿にして本当のことを言っているのではないかと思い始めました。
Gradually, he started thinking that the Tokai-jins could be making fun of him, telling him the truth.
そこで右と言われたら右、左と言われたら左に行くことにしました。
So he decided to go right when they said right, and left when they said left.
「よし、そこだ!」
“Yes, right there!”
トカイ人たちが一斉に叫びました。
The Tokai-jins screamed in unison.
彼は思い切り、斧を振り下ろしました。
He swung down the axe with all his might.
ザックリとスイカの割れる手ごたえがしました。
He felt the watermelon split in half.
彼は、スイカが食べられると思って大喜びしました。
He was in great joy, thinking he could have some watermelon now.
鬼の声がしました。
He heard the devil’s voice.
「よくやった。目隠しを外していいぞ」
“Well done. You can take off your blinder now”
彼は喜んで目隠しを外しました。
He removed it with joy.
そして目の前を見て仰天しました。
And he could not believe what he saw in front of him.
彼が割ったのは自分の息子のクビ(頭?)だったのです。
What he had just cracked was his son’s head.
「どうした?早く食え。美味そうな脳みそじゃないか。カッペの脳みそは美味いぞ」
“What are you waiting for? Eat it. Doesn’t it look delicious? Cappe brains are delicious.”
鬼が彼に命じましたが、彼は黙っていました。
The devil ordered him, but he remained silent.
「生じゃ食えないのか?じゃあ、味噌汁(→脳みそのスープ)にしてやろう」
“You can’t eat it raw? We’ll make you a brain soup instead, then.”
鬼はトカイ人に命じて、鍋に彼の息子の割れた頭を入れて煮させ、味噌汁を作らせました。
The devil made a Tokai-jin put his son’s cracked head in the pot to cook soup.
彼は呆然としながら、息子の脳みそで作った味噌汁を飲みました。
Feeling numb, he drank the soup, made from the brain of his son.

------------------------------------------------------------
怖すぎますやん(つ∀-)゚゚゚オヤスミー
夢に出てきたらどうしてくれるんだ!

2012年6月16日土曜日

家族の件

【将来やりたいこと 素敵な家族】
My Dream—to Make a Happy Family

私の理想の素敵な家族というのは家族全員が仲良くて、家族と一緒に過ごす時間がとても楽しく、笑顔が絶えないような家族です。その(→そう思う)理由はいくつかあります。
For me, an ideal family is one in which each family member likes each other, spends good amount of time together and smiles all the time. Let me tell you the reasons why I think so.

1つ目は今僕の家族があまり仲良くないからです。
Firstly, my family is not in good terms with one another.
まず、母と父(があまり仲良くありません。二人)はいつもささいなことで喧嘩しています。
To begin with, my mom and dad are always fighting over trivials.
原因は色々あります。しかし、大抵は父の帰りが遅いことが原因です(→を怒っています)。
There are many causes. But she is mainly angry about my dad’s coming home late.
私は2人が喧嘩するといつも不愉快になります。なぜならば二人の喧嘩はとてもうるさいし、二人の機嫌が悪くなるからです。
I always feel bad when they fight because they are very loud and they both get very upset.
そんな時いつも二人の間に入って喧嘩をやめさせてくれるのは私の妹です。
The one who intervenes and stops their fight is my younger sister.
私は2人の喧嘩をやめさせることはできません。
That is something I cannot do.
それを妹はやってくれるのでとても助かっています。そんな妹を僕は尊敬しています。
It helps. I respect my sister.

2つ目は今家族での会話が全然ないからです。
Secondly, we have little family conversation.
私たちは以前、家族全員で夕飯を食べていました。
We used to have dinner together.
しかし、だんだん家族みんなが忙しくなってきていつしか別々に夕飯を食べるようになっていました。
But each of us became gradually busy and from some time we came to eat individually.
その結果、家族で会話する機会もどんどん減っていきました。
As a result, our opportunity to talk with each other decreased.
1人で夕飯を食べるのはとても寂しいです。
It is very sad to eat alone.

そういうわけで私は家族と過ごす毎日があまり楽しくありません。
So, I am not enjoying the everyday life with my family.
だから、私は大きくなったら素敵な家族を築きたいです。
And because of that, I feel I want to make a good family when I grow up.

将来、結婚して幸せに暮らしたいです。
I want to marry and live happily in the future.
もしできることなら子どもも授かりたいです。
I want kids, if possible.
笑顔が絶えない、元気でにぎやかな家庭にしていきたいです。
I want to make a happy family, full of smiles.

また、子どもとも沢山遊んであげたいです。
And I would like to play with my kids a lot.
父が忙しくてあまり家に帰ってこなかったので、私は小さいころあまり父と遊ぶことができませんでした。
My father was too busy to be at home very often and I could not play with him many times when I was little.
だからこそ私が父親になったら、子どもと遊園地や映画館にいったり、公園キャッチボールをしたり、夏にはプール、冬にはスキーに行ったりして沢山子どもにとの思い出を作っていきたいです。
So, when I become a father, I would like to take my kids to amusement parks, to the movies, to the park and play catch, and to the pool in summer and go skiing in winter. I want to make them many childhood memories.

このような夢が僕にはあります。
Those are my dreams.
それは決して大きな夢ではないかもしれません。
They may not be big ones.
こんな小さな夢だけれども、私はこれ以上の幸せはないと思っています。
Though they could be small dreams, for me, there is nothing better.
この夢を叶えるためにも、今は沢山勉強して、将来はちゃんと就職して家族を養っていきたいです。
To make these dreams come true, I want to study hard now, get a job and raise a family in the future.


しかし、今新たに近い将来にやりたいことが1つ増えました。先程も言ったように、私の家族はあまり仲良くありません。そこで今すぐにでも今の私の家族と仲良く暮らしたいです。大きくなって素敵な家族を築くのもいいことだと思います。
But there is one new thing I would like to do in the near future. Like I just said, our family relationship is not good. I want to live happily with my family right now. And it is also good to make a nice family when I grow up.

2012年6月14日木曜日

部屋について説明している件

私の部屋は家の2階にあります。
My room is on the second floor of the house.
広さは4畳半で日当たりのいい南側に面していて、大きな窓が二つあるので日当たりや風通しがとてもいいです。
It is a four-and-a-half-mat room on the south side with 2 windows that get good sunlight and fresh air.

部屋にはドアの横に学習机 その向かい側にベッド、隣にテレビ、北側の壁には大きめのクローゼットがあり、壁には好きな歌手のポスターがたくさん貼ってあります。
The room has a writing desk by the door, facing the bed. The TV is by the bed. There is a closet on the north wall. I have many posters of my favorite singer on the wall.

カーテンやベッドのシーツ、机の上にある小物類は最近気に入っている青色で統一していて、先週青の椅子も買いました。
The curtains, the bed sheet, things on my desk are united in blue, which I like these days. I also bought a blue chair last week.

床はカーペットで物音があまりしないので気に入ってますが、掃除が大変です。
The carpet floor is quiet and I like it but it is hard to clean up.

部屋の広さはあまり広いとは言えず、家具を置くと圧迫感がありますが 収納や家具の配置を工夫してなるべく広く使えるようにしています。
The room is not so big and the furniture is oppressive. But I try to keep the room spacious, arranging storage and where to put the furniture.

家の前には川があるので夏は涼しいですが、冬は少し寒く、朝になると窓に結露がたくさん出来るので困っています。
There is a river in front of my house, which makes it cool in summer but a little bit cold in winter and the windows condensate.

隣には同じ広さの兄の部屋もありますが、私の部屋とは雰囲気がかなり違い、兄の部屋にいると落ち着きません。
My elder brother’s room is beside mine. It is of the same size as my room but it looks very different. I feel uneasy in his room.

最近、漫画をたくさん収納できる本棚と冷蔵庫を買おうと思っているので部屋の模様替えをしようと思います。
I am planning to buy a fridge and a bookshelf to store many comic books. I am going to change the interior again.

以前住んでいた家には私の部屋はありませんでしたが、新しい家に引っ越す時は私の部屋も必要だろうと両親が判断し、私専用の部屋を用意してくれました。
In our former house, I did not have a room of my own. When we moved into our new house, my parents decided I had to have one, and gave me this room.

それまでは勉強は家族がいるリビングでしていて、私物も兄と一緒に管理されていたので
新しく自分の部屋が出来てプライベートな空間ができ、とても嬉しかったです。
Before that, I used to study in the living room. Other family members were there, too. My things were managed together with my brother’s. So I was very happy to have my own room, a private space.

壁が薄くて他の部屋から音が聞こえてくるのと、冬は結露が出来てしまうことは残念ですが 他の点は気に入っています
The sounds I hear from other rooms through the thin wall and the window condensation during winter are disappointing but other than those points, I like my room.

2012年5月27日日曜日

失恋ソング翻訳の件

風が強すぎないかな?

Isn’t the wind too strong?

そう感じるのは私だけ?

Am I the only one who feels that way?

この世界には窓なんてないんだね。

There is no window in this world, is there?

雨が強すぎないかな?

Isn’t the rain too strong?

びしょ濡れなのは私だけ?

Am I the only one drenched?

この世界には屋根なんてないんだね。

There is no roof in this world, is there?


“君がそう感じたら、僕はそばに行くよ。”

“If you feel that way, I’ll go beside you.”


あなた、そう言わなかった?私の髪を撫でながら。

Didn’t you say so, touching my hair?

そんなあなたが好きだったのに。

The man I loved.

あなたはもう違う人、あなたじゃない他の人になった。

You’re a different man. You’ve changed.

振り返る必要はないね、髪を伸ばす必要もない。

No need to look back, no need to grow my hair any longer—

もうあなたが好きじゃないから。

because I don’t love you any more.

そう感じるのは私だけじゃないでしょ?

I’m not the only one feeling that way, am I?


“君がそう感じたら、僕はそばに行くよ。”

“If you feel that way, I’ll go beside you.”


全て投げ出して、壊れても気にしなかった。

I left everything behind and didn’t mind them breaking apart.

あなただけ気にかけて、満足していた。

I only cared about you and I was happy about it.

そして気づいていなかったあなたが気にかけているのは私じゃなくて、

And I never knew that the one you cared wasn’t me—

他の女の子でもなくて、あなた自身だけだったことに。

not even another girl but only you—yourself.


“君がさみしいとき、僕はそばに行くよ。”

“When you feel sad, I’ll go beside you.”


あなた、そう言わなかった?私の髪を撫でながら。

Didn’t you say so, touching my hair?

そんなあなたが好きだったのに。

The man I loved.

あなたはもう違う人、あなたじゃない他の人になった。

You’re a different man. You’ve changed.

振り返る必要はないね、髪を伸ばす必要もない。

No need to look back, no need to grow my hair any longer—

もうあなたが好きじゃないから。

because I don’t love you any more.

そう感じるのは私だけじゃないでしょ?

I’m not the only one feeling that way, am I?


もっと伝えるべきだったって?

I should of told you more?

あなたがどんなに大切だったかを?

How important you were to me?

そうか、伝わってなかったんだね。

Right, you didn’t feel

あなたをどんなに愛していたか。

how much I loved you.

あなたは絶対に気づかない。

You’ll never know

私が目を閉じるたびに思い描いていたのは、

who I always imagined every time

誰の顔だったのかを。

when I closed my eyes


あなた、そう言わなかった?私の髪を撫でながら。

Didn’t you say so, touching my hair?

そんなあなたが好きだったのに。

The man I loved.

あなたはもう違う人、あなたじゃない他の人になった。

You’re a different man. You’ve changed.

振り返る必要はないね、髪を伸ばす必要もない。

No need to look back, no need to grow my hair any longer—

もうあなたが好きじゃないから。

because I don’t love you any more.

そう感じるのは私だけじゃないでしょ?

I’m not the only one feeling that way, am I?


2012年5月10日木曜日

ダーツの件


ダーツの魅力
The Fun of Darts (What I Like About Dartsダーツの好きなところ)

私の趣味であるダーツについて紹介しよう!
I will tell you about darts. It’s my hobby.

まず、ダーツとは何か書きたいと思う。
First of all, I would like you tell you what darts is.
ダーツはゲームや遊びであると同時にスポーツでもある。
It is a game and a sport at the same time.
日本を含め、いくつかの国にはプロ(リーグ)も存在する。
Some countries including Japan have professional leagues.
ただ単にカウントを増やしていくゲームだと思われがちだが、色々な種類のゲームが存在する。
It is often regarded as a game simply to get higher scores but actually there are many kinds of games.
カウントを減らして最後には0にする01や相手と陣取りをする(→いくつかの決まった的を狙って相手より先に陣取りする)クリケットなどだ。
(For example,) ‘01 is a game in which you reduce the score to zero in the end. Cricket is a game in which you hit specific targets to win territories before the opponent.

私がダーツを好きな理由はいくつかある。
There are several reasons why I like darts.
1つ目は気軽にプレイできるという点だ。
Firstly, it is easy to play.
私はよくダーツを放課後にやる。
I often play after school.
(どこに住んでいても)ダーツは帰り道にある街のどこでもできるのでとても便利だ。
You can play darts on your way home in any city. It is very convenient.
映画を見たり、ボウリングをしたりするのはそうはいかない。
That is not the case with watching movies or playing bowling.
大きな街に出かけなければできないからだ。
You will have to go to big cities.

2つ目は値段が安いという点だ。
Secondly, it is cheap.
ダーツはほとんどのお店で1ゲーム100円でプレイできる。
In most dart bars, you can play for 100 yen per game.
それを3.4人でやればかなりの時間を潰せる。
If you play with a group of 3 or 4, you can enjoy a considerable amount of time.
数百円で2.3時間遊べる遊びなんてなかなかない。
There aren’t many ways to have fun for 2 to 3 hours with only a few hundred yen.
お金に困っている高校生にとってダーツはとても合理的な遊びなのだ。
It is a reasonable way for high school students to have fun.

3つ目は男女問わずたのしめるという点だ。
Thirdly, both boys and girls can enjoy it.
普段、公園で野球やサッカーをして遊ぶと男だけでやることになってしまう。
Usually, if I want to play baseball or soccer in the park, I would only play with guys.
それと違ってダーツなら女でも簡単にプレイできるので男女でプレイできる。
Instead, if we play darts, which is easy for girls to play as well, both boys and girls can play together.
男女が一緒に楽しめるスポーツは珍しいだろう。(→そのようなスポーツは多くない)
There aren’t many kinds of sports like that.

最後は、やればやるほど上手くなるという点だ。
And finally, the more you practice the better you become.
ダーツはたくさん投げれば投げるほど上手になる。
The more darts you through, the better you become at it.
私も初めは的にダーツがささらないくらい下手だった。
At first I could not even hit the dartboard.
しかし、それが悔しくて友達と一緒に沢山練習した。
But the frustration enabled me to practice a lot with my friends.
だから上手くなることができた。
And I improved.
今では的の中心を狙えるようになった。
Now I can aim at the center of the board.
もっともっと練習して、次は友達に勝てるくらい上手くなりたい。
I want to practice more and become able to beat my friends.
以上でダーツの紹介を終わります。
That is it for my introduction of darts.
先生はダーツは好きですか?
Mr. ○○(先生の名前), do you like darts?
イギリスのスポーツであるダーツを先生とぜひプレイしてみたいです。
Darts is an English sport. I would very much like to play with you.
先生はダーツが上手そうなので、負けないように沢山練習してきます。
I imagine you are good at it. I will practice not to lose against you.

風邪ウィルスの件


Why can't we cure a cold?
どうして風邪を治療することはできないのでしょうか?

Have you ever caught a cold? Of course. Everyone has.
風邪を引いたことはありますか?もちろんありますよね。誰にでもあります。
And you probably went to see a doctor.
そしておそらく、病院へ行ったでしょう。
You might have suffered from symptoms like a runny nose, a nagging headache, sneezing, a scratchy throat or cough,and a fever.
鼻水、うっとおしい頭痛、くしゃみ、喉のかゆみ、咳、熱といった症状に苦しめられたでしょう。
All are common symptoms when you catch cold.
いずれも一般的な風邪の症状です。
Normally, they go away in a week or so.
普通、一週間ほどでなくなります。
Did you ever wonder why we catch a cold, and why we can't cure colds altogether, even though we can become immune to many diseases?
人が多くの病気に対して免疫を持てる一方で、どうして風邪を引いてしまうのか、なぜまとめて治療してしまうことができないのかについて、あなたは考えたことがありますか?

Actually, colds are caused by many different viruses from several major viral families.
実際のところ、風邪の原因となっているのはいくつかの主要ウィルス科に属する、数多くの別々のウィルスです。
Medical researchers know the viruses that infect human cells.
医学研究者は、どのウィルスが人間の細胞に感染するかを知っています。
They also know most of the symptoms we experience with a cold are caused not by the cold virus, but by the body's attempts to defeat the virus.
彼らはまた、人が経験する風邪の症状のほとんどが風邪ウィルスによるものではなく、身体がウィルスを倒そうとする試みによるものだということを分かっています。
It is clear that the body's immune system automatically counters the virus, and causes an inflammatory response.
身体の免疫システムが、自動的にウィルスに対抗することによって炎症が起こるということは、はっきりとしています。
Therefore, to be able to limit the effects of the virus, we normally try to control the symptoms.
そのため、ウィルスの影響を制限可能にするために、通常は症状を押さえようとします。
As noted above, there are many cold viruses in the world, and once you get a particular virus, you become immune, which means later if the man sitting next to you suffers from the same cold virus you once had, you will still have immunity and won't become sick.
上記のとおり、世界には多くの風邪ウィルスがあります。特定の風邪ウィルスに感染すると、免疫が出来ます。つまり隣に座っている人が、以前あなたが感染したものと同じ風邪ウィルスに苦しんでいたとしたら、あなたには免疫がありますから症状が出ることはありません。

Researchers are trying to find out not only how to defeat an enormous numbers of viruses, but how to soothe the symptoms caused by our body's inflammatory responses as well.
研究者たちは膨大な数のウィルスをいかに倒すかについて解明しようとしているだけではありません。身体の炎症反応による症状をいかに抑えるかについても研究しているのです。